Logo
Please select your language

Photo: Fraktura, Zagreb
Books

Nobelovka Han Kang osvaja regiju: Gde možete kupiti prevedene romane

Tena Razumović Žmara

Oktobar 11, 2024

Nobelova nagrada za književnost dodeljena je južnokorejskoj spisateljici Han Kang za (…)njenu intenzivnu poetsku prozu koja se suočava sa istorijskim traumama i razotkriva krhkost ljudskog života. – kako stoji u zvaničnom opisu dodele nagrade.

Han Kang je prva autorka iz Južne Koreje i (tek!) osamnaesta žena koja je osvojila ovu nagradu. Njena empatija prema ranjivima, često ženama, vidljiva je i ojačana njenom metaforički nabijenom prozom. – rekao je Anders Olsson, predsednik Nobelovog odbora i naglasio da ona Ima jedinstvenu svesnost o povezanosti tela i duše, živih i mrtvih i da je u poetskom i eksperimentalnom stilu postala inovatorka savremene proze.

Hanini romani, novele, eseji i zbirke kratkih priča istražuju teme patrijarhata, nasilja, tuge i čovečanstva. Njen roman Vegetarijanka, koji je objavila 2007., a koji je 2015. godine preveden na engleski jezik, osvojio je nagradu Booker 2016. godine. Do sada je objavila jedanaest romana, četiri knjige kratkih priča, jednu zbirku pesama i dve knjige eseja. Na engleski jezik su prevedeni neki njeni romani, a na našim, regionalnim jezicima možemo naći knjige Vegetarijanka (slovenački, hrvatski, srpski jezik) i Ljudska djela (hrvatski jezik). Slovenački izdavač Mladinska knjiga razmišlja o prevodu još jedne autorkine knjige, dok se romani Vegetarijanska i Ljudska djela na hrvatskom jeziku mogu naći u knjižarama u izdanju izdavačke kuće HenaCom, a roman Vegetarijanka na srpskom jeziku u izdanju izdavačke kuće Dereta.

Photo: Mladinska knjiga
Photo: Hena Com

Autorkin prvi roman preveden na engleski bio je upravo Vegetarijanka. Iako je prevod bio kritikovan, osvojio je The Man Booker Prize for Fiction, jednu od najprestižnijih književnih nagrada na svetu i otkrio Han Kang svetskoj čitateljskoj publici.

Njen najnoviji roman We Do Not Part biće objavljen na engleskom jeziku 2025. godine, a preveli su ga E Yaewon i Paige Aniyah Morris. Priča prati spisateljicu koja otkriva uticaj ustanka na ostrvu Jeju 1948.-49. godine na porodicu njene prijateljice. Francuski prevod romana osvojio je nagradu Prix Médicis étranger 2023. godine. Možda će Mladinska knjiga upravo taj roman uzeti u obzir za sledeći prevod, bilo bi odlično kada bi hrvatski i srpski izdavači pratili taj potez. U prilog tome ide i činjenica da je 130000 njenih romana prodato u Južnoj Koreji tokom nekoliko sati kako je objavljeno da je osvojila ovu prestižnu nagradu.

Nakon zvaničnog objavljivanja nagrade, stalni sekretar Švedske akademije, Mats Malm, razgovarao je sa spisateljicom i rekao medijima da je autorka iznenađena, vest ju je dočekala nepripremljenu i da se svakako raduje decembru kada će se održati ceremonija dodele nagrada. Poslušajte njenu prvu reakciju na vest o ovoj prestižnoj nagradi.

VOGUE RECOMMENDS