Logo
Please select your language

Photo: Fraktura, Zagreb
Books

Nobelova nagrajenka Han Kang osvaja regijo: Kje lahko kupite prevedene romane

Tena Razumović Žmara

11 oktobra, 2024

Nobelovo nagrado za književnost je prejela južnokorejska pisateljica Han Kang za (…) njeno intenzivno poetično prozo, ki se sooča z zgodovinskimi travmami in razkriva krhkost človeškega življenja. – kot je navedeno v uradnem opisu nagrade.

Han Kang je prva avtorica iz Južne Koreje in (šele!) osemnajsta ženska, ki je prejela to nagrado. Njena empatija do ranljivih, pogosto žensk, je vidna in okrepljena z njeno metaforično nabito prozo. – je dejal Anders Olsson, predsednik Nobelovega odbora, in poudaril, da ima edinstveno zavedanje o povezanosti telesa in duše, živih in mrtvih ter je postala inovatorka sodobne proze v poetičnem in eksperimentalnem slogu.

Hanini romani, novele, eseji in zbirke kratkih zgodb raziskujejo teme patriarhata, nasilja, žalosti in človečnosti. Njen roman Vegetarijanka, ki ga je izdala leta 2007, je bil leta 2015 preveden v angleščino, leta 2016 pa je prejel Booker nagrado. Doslej je izdala enajst romanov, štiri knjige kratkih zgodb, eno pesniško zbirko in dve knjigi esejev. Nekateri njeni romani so prevedeni v angleščino, v naših regionalnih jezikih pa najdemo knjigi Vegetarijanka (slovenščina, hrvaščina, srbščina) in Ljudska djela (hrvaščina). Pri slovenski založbi Mladinska knjiga razmišljajo o prevodu še ene avtoričine knjige, med tem ko je romana Vegetarijanka in Ljudska djela v hrvaščini mogoče najti v knjigarnah založbe HenaCom, roman Vegetarijanka v srbskem jeziku pa pri založbi Dereta.

Photo: Mladinska knjiga
Photo: Hena Com

Avtoričin prvi v angleščino preveden roman je bila Vegetarijanka. Čeprav je bil prevod kritiziran, je prejel The Man Booker Prize for Fiction, eno najprestižnejših literarnih nagrad na svetu, in razkril Hano Kang svetovnemu bralstvu.

Njen najnovejši roman We Do Not Part bo v angleščini izšel leta 2025, prevedla pa sta ga E Yaewon in Paige Aniyah Morris. Zgodba spremlja pisateljico, ki odkriva vpliv upora na otok Jeju v letih 1948-49. na družino svoje prijateljice. Francoski prevod romana je leta 2023 prejel nagrado Prix Médicis étranger. Morda bo Mladinska knjiga ta roman upoštevala pri naslednjem prevodu, super bi bilo, če bi temu sledili še hrvaški in srbski založniki. Temu v prid govori podatek, da so v Južni Koreji v nekaj urah po razglasitvi, da je prejela to prestižno nagrado, prodali kar 130.000 njenih romanov.

Stalni tajnik Švedske akademije Mats Malm se je po uradni razglasitvi nagrade pogovarjal s pisateljico in medijem povedal, da je bila avtorica presenečena, novica jo je pričakala nepripravljeno, vsekakor pa se veseli decembra, ko bo potekala podelitev nagrad. Prisluhnite njenemu prvemu odzivu na novico o tej prestižni nagradi.

VOGUE RECOMMENDS