Logo
Please select your language

Photo: Fraktura, Zagreb
Books

Nobelovka Han Kang osvaja regiju: Gdje možete kupiti prevedene romane

Tena Razumović Žmara

11 listopada, 2024

Nobelova nagrada za književnost dodijeljena je južnokorejskoj spisateljici Han Kang za (…)njezinu intenzivnu poetsku prozu koja se suočava s povijesnim traumama i razotkriva krhkost ljudskog života. – kako stoji u službenom opisu dodjele nagrade.

Han Kang je prva autorica iz Južne Koreje i (tek!) osamnaesta žena koja je osvojila ovu nagradu. Njezina Empatija prema ranjivima, često ženama, vidljiva je i ojačana njezinom metaforički nabijenom prozom. – kazao je Anders Olsson, predsjednik Nobelovog odbora te naglasio da ona Ima jedinstvenu svjesnost o povezanosti tijela i duše, živih i mrtvih, te je u poetskom i eksperimentalnom stilu postala inovatorica suvremene proze.

Hanini romani, novele, eseji i zbirke kratkih priča istražuju teme patrijarhata, nasilja, tuge i čovječanstva. Njezin roman Vegetarijanka, koji je objavila 2007., a koji je 2015. godine je preveden na engleski jezik, osvojio je nagradu Booker 2016. godine. Do sada je objavila jedanaest romana, četiri knjige kratkih priča, jednu zbirku pjesama te dvije knjige eseja. Na engleski jezik su prevedeni neki njezini romani, a na našim, regionalnim jezicima možemo naći knjige Vegetarijanka (slovenski, hrvatski, srpski jezik) i Ljudska djela (hrvatski jezik). Slovenski izdavač Mladinska knjiga razmišlja o prijevodu još jedne autoričine knjige, dok se romani Vegetarijanska i Ljudska djela na hrvatskom jeziku mogu naći u knjižarama u izdanju nakladnika HenaCom, a roman Vegetarijanka na srpskom jeziku u izdanju nakladnika Dereta.

Photo: Mladinska knjiga
Photo: Hena Com

Autoričin prvi roman preveden na engleski bio je upravo Vegetarijanka. Iako je prijevod bio kritiziran, osvojio je The Man Booker Prize for Fiction, jednu od najprestižnijih književnih nagrada na svijetu i otkrio Han Kang svjetskoj čitateljskoj publici.

Njezin najnoviji roman We Do Not Part bit će objavljen na engleskom jeziku 2025. godine, a preveli su ga E Yaewon i Paige Aniyah Morris. Priča prati spisateljicu koja otkriva utjecaj ustanka na otoku Jeju 1948.-49. godine na obitelj njezine prijateljice. Francuski prijevod romana osvojio je nagradu Prix Médicis étranger 2023. godine. Možda će Mladinska knjiga upravo taj roman uzeti u obzir za sljedeći prijevod, bilo bi odlično kada bi hrvatski i srpski nakladnici slijedili potez. U prilog tome ide i činjenica da je 130000 njezinih romana prodano u Južnoj Koreji tijekom nekoliko sati kako je obznanjeno da je osvojila ovu prestižnu nagradu.

Stalni tajnik Švedske akademije Mats Malm nakon službene objave o nagradi razgovarao je sa spisateljicom i prenio medijima da je autorica iznenađena, vijest ju je dočekala nespremnu i svakako s uzbuđenjem čeka prosinac kada će se održati svečana ceremonija dodjele nagrade. Poslušajte njezinu prvu reakciju na vijest o ovoj prestižnoj nagradi.

VOGUE RECOMMENDS